Le franponais désigne l'utilisation
"malencontreuse" de mots français par les Japonais.
Au Japon, il est de bon goût d'utiliser des mots français dans des domaines relatifs à l'image de la France, comme la mode, la cuisine, la coiffure ou la pâtisserie. Le français apparaît surtout à l'écrit sur les enseignes des magasins, les T-shirts, les menus, etc. Comme très peu de Japonais parlent parfaitement le français, les erreurs et non-sens sont nombreux, et ces phrases et expressions curieuses finissent par devenir, dans l'esprit de leurs amateurs, presque une langue à part entière, le franponais. Elle utilise des mots français mais avec de fréquentes fautes d'orthographe et erreurs de sens.
Même si le franponais peut choquer au premier abord
le touriste francophone, il devient rapidement amusant de repérer
les "perles" franponaises. Au final, il apporte un charme
supplémentaire à une visite du Japon.
* Enseignes de restaurants : Petite lapin ~ Le petit coin ~ La belle touffe ~ Le Chinois club ~ Devant des P.T.T
* Enseignes de cafés : Café de Amuse ~ Tarte de roman ~ Jus de c½ur ~ Bistrot d'arbre ~ Café de Ququ
* Enseignes d'hôtels : La vie en soft ~ Remplir
* Enseignes de commerçants : Hachis de fleurs (coiffeur) ~ Le clos aux mouches (boulangerie) ~ Fête de singe (habillement) ~ L'amor éternel (joaillerie) ~ La beau (coiffeur)
* Marque de vêtements : Comme ça du mode
* Pâtisseries : Bien cuit par notre ferveur ~ C'est la gâteau excellent que nous avons fait cordialement ~ Pain de batard
* Menus de restaurant : Steack de Japonais
* T-shirts : Je heureux ~ J'adore chien ~ J'aimer dieu
* Emballages : Avec des herbes (sachet de thé) ~ Petit pet (sachet de sucre) ~ Aimarble (serviette au restaurant)
* Sites commerciaux : http://partouze.jp (mouchoirs)